Tłumaczenia medyczne i kliniczne
Tłumaczenia medyczne, a w szczególności tłumaczenia z zakresu badań klinicznych to bardzo specjalistyczny rodzaj tłumaczeń. Do ich wykonywania potrzebna jest nie tylko biegła znajomość języków i warsztatu tłumacza, ale również wiedza medyczna i dobra znajomość branży badań klinicznych. Wykonywanie takich tłumaczeń to bardzo odpowiedzialne zadanie, którego nie każdy tłumacz się podejmuje i nie każdy podejmować się powinien. Zdarza się też niestety, że kosztowne badania kliniczne muszą zostać przerwane, jeśli w tłumaczeniach wykryte zostają błędy zagrażające bezpieczeństwu pacjentów. Nieprawidłowo przetłumaczone wyniki badań, objawy, nazwy czy nawet dawki leków lub zalecenia lekarskie mogą mieć fatalny w skutkach wpływ na rozpoznanie choroby, przebieg leczenia, a co za tym idzie na ludzkie życie.
Standardy w dziedzinie tłumaczeń medycznych i klinicznych powinny zatem być wysokie. My zajmujemy się tą dziedziną z powodzeniem od ponad 7 lat. Tłumaczymy dla CROs i liczących się firm farmaceutycznych, obsługujemy też klientów indywidualnych. Współpracują z nami lekarze, farmaceuci, inny personel medyczny i monitorzy badań klinicznych (CRAs).
Tłumaczymy m.in.:
- karty informacyjne leczenia szpitalnego
- diagnozy / orzeczenia lekarskie
- opisy leków (ich składu i działania)
- historie choroby
- wyniki badań
- Umowy o prowadzenie badania klinicznego
- formularze świadomej zgody (ICFs)
- Karty Obserwacji Pacjenta (CRFs)
- Protokoły / Broszury Badacza
- Korespondencja z Komisją Bioetyczną